Балаганный йодль
Это истины миг. Прибыл цирк шапито. Перед нами возник, как артист Тото. Мудрый комик в поношенном пледе. Ledi, lediyo, lediyo, ledi.
Он раскинул шатер возле самых домов, Был раздут, как костер, к утру был готов. Интересно, что скажут соседи? Ledi, lediyo, lediyo, ledi.
Это истины миг. Привезли и зверей. Выходите на них поглазеть скорей: зебры есть, и моржи, и медведи. Ledi, lediyo, lediyo, ledi.
За четырнадцать дней, представления дав, стал нам цирк родней – и гимнаст, и удав, и сестра его – гибкая леди. Ledi, lediyo, lediyo, ledi.
И жонглер, и пингвин, пуделя и кот, и поющий джин, не учивший нот. И герои коверных комедий. Ledi, lediyo, lediyo, ledi.
Две недели подряд в огородах паслись африканские зебры, и вслед неслись им проклятья взбешенных соседей. Ledi, lediyo, lediyo, ledi.
Морж прошлепал в пруд, всполошил народ, все решили – тут сом-мутант живет. телевиденье к нам уже едет. Ledi, lediyo, lediyo, ledi.
Иллюзионист в баре пива запас выдул, а взамен фокус свой припас. Ни купюр нe оставил, ни меди. Ledi, lediyo, lediyo, ledi.
А его партнер распилил забор, и полбабы с ним за собой упер. Верх остался, свободою бредит. Ledi, lediyo, lediyo, ledi.
К мэру в кабинет, хочешь верь - не верь ворвался медведь, словно дикий зверь. К сожаленью, не снес этой снеди. Ledi, lediyo, lediyo, ledi.
Цирк уехал. С ним балаганный дух. Брошенный пингвин семенит на двух. Пародирует шок у соседей. Ledi, lediyo, lediyo, ledi.
|