ЛУ ЮЙ
(1125-1210)
ЦВЕТЫ СЛИВЫ
У заставы, где мост не ведет никуда, Незамеченные распустились, ничьи. А теперь от обиды желтеете вы и стыда, Что и ветер вас треплет и ливней ручьи. Но без горечи разве бывает весной Тот, кто стольким цветам ненавистен другим? Опадая, вы грязью становитесь, пылью земной… Только запах незыблем и неистребим.
Перевод Валерия Перелешина
|