Чтобы любовь жила в глазах у нас, Отмоем их от тех недобрых глаз, Чьи взгляды мы так много раз встречали В дни рабства и печали. Рассвет румяный, и росистый, И дымкою волнистой Подернут, И кажется, что веера Из нитей солнечных и серебра, Туманы разорвав, в саду скользят по дерну. Как чаши синей искристой воды, Блестят пруды, В листве мелькает изумруд крыла, И стряхивает день, нетороплив и точен, С дорог, с оград, с обочин Чуть влажный пепел, где таится мгла.
Перевод Э. Линецкой
x x x
У нас, в саду любви, не увядает лето: Павлин, весь в золото одетый, Идет, колебля зелень трав; К синеющим прудам цветы купав, Как поцелуи белые, прильнули; Кусты смородины стоят на карауле; Щекочет сердце флокса яркий жук; Слепя, искрится многоцветный луг И пчелы - пузырьки мохнатые - роятся, Жужжа над лозами, где гроздья серебрятся. Похож горячий воздух на муар: В полдневный раскаленный жар Он вихрит и кружит алмазы света; Меж тем дороги по земле нагретой, Как руки, тянутся медлительно вперед, Туда, где на небе, пылая, солнце ждет.
Но даже лето не могло бы скромный сад Облечь в столь чистого сияния наряд: То нашей радости немеркнущее пламя В нем отражается бессчетными огнями.
Перевод Э. Линецкой
|