(Вольный перевод Уильяма Хенли)
Из тьмы, подобной палачу, Из мрачной ямы черных бед Опять «спасибо» я шепчу За все, что принял мой хребет.
У нежити в тисках оков, Когда весь мир катился вон, Я, к огорчению врагов, Был цел и был непобежден.
Пусть впереди все та же мгла, И ждет страданий легион, Пусть буду я телесно слаб, Мой дух не будет побежден.
Каким бы сложным ни был путь В кромешной тьме, в пучине дней Иду, ветрам подставив грудь, Я капитан судьбы своей.
Оригинальный текст:
Out of the night that covers me, Black as the pit from pole to pole, I thank whatever gods may be For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance I have not winced nor cried aloud. Under the bludgeonings of chance My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears Looms but the horror of the shade, And yet the menace of the years Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate, How charged with punishments the scroll, I am the master of my fate: I am the captain of my soul.
|