Из Ури Цви Гринберга
Цикл "Четыре песни разума"
2. Властелину грядущего
Оставшийся один средь беснованья Валов морских, спасения не чает. В бутылку он кладёт своё посланье И море эту почту принимает.
И доставляет. Но, увы, не сразу.
Так и поэт: он посылает слово Для человека дальнего, родного, Несущего величие и разум, Грядущего в лучах венца златого.
То слово есть душа, и нет в нём лжи – Ключ нотный от симфонии грядущей, В торжественном звучании могущей Соединить прозрений миражи, Давидовой постройки чертежи, Земные горы, пропасти и кущи.
То слово есть душа моя. То слово Ключ огненный от ужаса изгнанья, Которым Рим отгородил сурово Себя от нас и нас от Мирозданья.
Но слышу я из огненного гула В душе смятенье бедного Саула.
Живу я от погрома до погрома, И даже в ликованьи возрожденья Один среди израилева дома Впадаю в бесконечные сомненья:
Не станет ли смертельным для страны Огонь неопалимой купины?
Мне не пройти и четырёх шагов Без царского венца и облаченья, Что в будущем сокрыты. Я готов Войти в грядущее, и слышу пенье, И наслаждаюсь воинской музыкой Вблизи царя в моей стране великой.
Но ужас мой – Агага призрак в стане. И если – как когда-то – царский меч Вернётся в ножны, позабыв рассечь Врага извечного – пророк восстанет, И заглушит моления и крики Треск разрываемых одежд владыки.
И страх меня заране леденит: За тем Саулом не взойдёт Давид, Но тот Саул промчится метеором, Прочертит твердь в своём паденьи скором, Блеснёт и сгинет... И его могила От Тигра не отыщется до Нила.
О, Всеблагой! Призри на наши стоны, Пошли вождя, достойного короны!
-- Текст оригинала и другие переводы здесь: http://jerusalem-temple-today.com/perev/UZG/kamenev/polsky.uzg0.html#3
Подстрочный комментарий р. Зеэва Султановича: http://www.jerusalem-korczak-home.com/600-843/aud/UZG/arbaa-shirei-bina/2.mp3
Ссылка на текст произведения
|