|
La jota (испанская народная песня)
Файл: mp3 1.22Mb Скачать Слушателей: 147 (уникальных 146)
Слушаю с замиранием сердца! Спасибо Петру за пояснение текста.
Нет слов! 08/04/2008 00:48 Спасибо, Саш!.. А ведь Вы были первым на сайте, кто пробудил мой интерес к испанскому языку!)).. Жаль, что так и не получилось сделать мелодекламацию к Вашему «Бесса ме мучо»!((..
С нежностью, Т. 09/04/2008 18:02 Танечка,
приветствую твой выход в новом качестве на Стихофон! Как эксперимент – это здорово, и многое здесь получилось! Во-первых – попытка спеть на испанском, во-вторых – прекрасная голосовая подача песни, повествующей о грусти в сердце и о слезинке в глазах. Танюша, а где перевод? С твоего позволения – я восполню этот пробел: «Хота, когда ты звучишь Вдали от родной земли, (Ты) наполняешь слезами глаза И грустью душу». И вот здесь, все-таки хочется заметить, что в оригинале песня исполняется в мажоре, а твоя, Танюша, звучит в миноре!?! С академических позиций это ошибка, но что поделаешь, если песня звучит прекрасно, дополняя мелодией смысл слов! А если заглянуть в раннюю советскую поэзию, то получится, что ты своим прочтением этой песни практически разрешила парадокс, возникший в стихах Михаила Светлова. В своей знаменитой «Гренаде» Светлов писал: «… откуда у хлопца \Испанская грусть? \Ответь, Александровск, \И, Харьков, ответь: \Давно ль по-испански \Вы начали петь?». И вот на эту загадку первой трети 20-го века ответила (так и хочется сказать - простая советская девушка) Татьяна, со всей решительностью, в начале века 21-го. Нет никакой испанской грусти на просторах «Украйны», воспетой поэтом! А есть своя роскошная палитра чувств, полностью самодостаточная, не требующая никаких заимствований! Спасибо, Танюша за твою неподражаемую естественность, за то, что о грустном, о слезах, в мажоре, – ты не умеешь! Te abraso! Don Pedro!:)) 07/04/2008 20:30 Muchas gracias, amigo mio!
Te beso-abraso mucha-mucha! Tuya T. :)) 09/04/2008 18:16 << < 1 > >> |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||